Nagoya、Kobe、Himeji、Gifu、Awaji yumebutai

2007年6月4日 星期一

Le sens de I'amour


Le sens de I'amour
愛情的感覺


Pourquoi un jour
On se sent différent
Qu'est-ce qui dessine le sene de l'amour
Là dans levent

為何突然間
感情以變質
如何具體呈現
風中愛情的真意

Si I'amour sans retour
En valait le détour
moi j'imagine un sens différent
Aux sentiments

倘若逝去的愛情
值得再走上一回
在我心中
感情將有不同的意義

Pour retrouver un jour le sens de l'amour
Là dans le vent
Et donner en retour un sens à l'amour
Pour très longtems

它是如此多愁善感
為了一天尋回愛情的感覺
或許在風中愛情的真意
便是常常久久


【備註】
想聽這首歌嗎?
請從右邊的音樂箱點來聽。

Paroles:Ma
ïdi Roth/Elisabeth
Musique:M.Teref

5 則留言:

匿名 提到...

很好聽。…

不過有一些錯字。標題un 要去掉;以及…

dans 'le' vent
En 'valait'
moi 'j'imagine'
un sens 'différent'
le sens de 'l'amour'

匿名 提到...

仔細看,這不是我家那裡嗎?還以為是一張畫啊!是怎麼把照片變成畫的呢?

Maïdi Roth的歌(CD)要55歐元…你竟然還找到原唱,太利害了!

CHOCO 提到...

先提妳家那裡的照片吧,被梵谷喜愛的普羅旺斯陽光太強烈,讓我無法掌握數位相機銀幕上的取景物,所以拍出來的照片都是經過photoshop修飾過。如果妳覺得它像畫,應該是原來拍得不夠好。

妳認識Maïdi Roth!我已經與台灣的流行樂手脫節許久了。
我有一個算是毛病吧,看過影片後就想收集電影原聲帶,這片CD是多年前看過「真假歌手」後花三百多塊台幣買來的。

原來法文CD和日文CD一樣,都會犯錯別字的毛病。

還有,我的電腦鍵盤找不到 ï 這個字...

匿名 提到...

哈哈,那些引號是為了讓你發現錯字所在的,不用加上去啦!所以其他也不必改,你把Là去掉了哦,必須還原回去才對哦。

Ï先打那兩點再按母音就是了,^¨這兩個帽子同一鍵。

另外天啊!你也有那部電影的DVD嗎?我什麼都沒有,怎麼辦,連你CD的歌我也想要,這樣會不會太貪心了,而且好像不太尊重版權。哈哈…都還忘記那張照片也要,他的pixel多大,可以洗到多大呢?那樣的白色光彩,非常符合星期天早上去A城市場Les Halles買有機豆腐順便在咖啡館坐下來的愉快心情…

匿名 提到...

對了,中文翻得有點怪怪的呢!

這樣的情歌非常舒服,絕對不像雲端那首很黏膩。所以留在法國才是有益身體健康的地方。其實也不是什麼舊XX,而是自己家鄉的美麗與哀愁,我以為都沒有了咦!怎麼還是會想念美麗的台灣呢?要很珍惜這樣的美感覺知啦!厚!真是的,快沒電了…

我的男生好朋友怎麼都是藍的呢?其實女生也是,真是沒戲唱了!

##HIDEME##