Nagoya、Kobe、Himeji、Gifu、Awaji yumebutai

2010年12月19日 星期日

廁所裡的女神


発売2ヶ月前にラジオでオンエアされ、その直後からリクエストや問合せが殺到!
祖母の言葉や思い出、自身の半生が表現された"号泣必須""10年に一度の名曲"と騒­がれた楽曲は、
有線問い合わせチャートでも第1位を獲得! 現在各方面で話題沸騰中の1曲!
トータルプロデューサーに寺岡呼人を迎え、彼女のパーソナルな部分を赤裸々に表現した­ミニアルバム
『わたしのかけらたち』リード曲。
オフィシャルサイト
オフィシャルブログ

1) 小3の頃からなぜだかおば あちゃんと暮らしてた
Shou san no koro kara naze daka obaachan to kurashiteta.
For some reason, I used to live with my grandma since I was in the third grade.
不知為了什麼,從小學三年級開始阿嬷住在一起。


• 小3=shou san=the third grade←the abbreviation of 小学校3年生(=shougakkou sannensei) the third grade of elementary school.

•頃から(=korokara) since around the time of…
•なぜだか=nazedaka= somehow, not knowing why, I am not sure why but, for some reason=なぜか(=nazeka)
•おばあちゃんと(=obaachan to) with my grandma
grandmother : formal 祖母(=sobo) casual おばあさん(=obaasan), おばあちゃん(=obaachan) granny
•暮らす=kurasu=to live →暮らしてた(=Kurashiteta) I used to live


2) 実家の隣だったけどおばあ ちゃんと暮らしてた
Jikka no tonari datta kedo obaachan to kurashiteta
My parents house was next door but I lived with my grandma.
我家雖然就在阿嬤家隔壁,但我和阿嬤住在一起。

•実家(=jikka) my home, my parent’s house where I was raised.
•隣(=tonari) next door
•だったけど(=dattakedo) although, even if



3) 毎日お手伝いをして五目並 べもした
Mainichi otetsudai wo shite gomoku narabe mo shita
I used to help my grandma everyday and we played goban together.
我每天幫阿嬤的忙,還陪阿嬤玩五子棋。

•毎日(=mainichi) everyday
•お手伝いをする(=otetsudai wo suru) to help ←手伝う(=tetsudau) to help
•五目並べ(=gomoku narabe) 5 stones in-a-row (Japanese board game using white and black pieces)




4) でもトイレ掃除だけ苦手な 私におばあちゃんがこう言った
Demo toire souji dake nigate na watashi ni obaachan ga kou itta
But the only thing that I was not good at was cleaning the bathroom and my grandma told me,
但是唯有打掃廁所最不在行,於是阿嬤對我說:

•トイレ掃除(=toire souji) cleaning the bathroom/toilet
•苦手(=nigate) not good at, to hate to do, not be able to do something well
→トイレ掃除だけ苦手な私に(=toire souji dake nigate na watashi ni) to me who is only bad at cleaning the bathroom



5)「トイレには それはそれはキレイな女神様がいるんやで
Toire niwa sorewa sorewa kireina megami sama ga irun yade
You know, there is a very beautiful Goddess in the toilet.
(你知道嗎~)廁所裡住著漂亮的女神,

•トイレには(=toire niwa) in the bathroom, in the toilet
(Note : unlike western bathrooms, the stool is not in the actual bathroom in Japan.)
•それはそれは(=sorewa sorewa) very very, sooooo
Ex. それはそれは美味しかった。(=Sorewa sorewa oishikatta.) It was sooooo yummy!
•キレイな=綺麗な=kireina=beautiful, pretty
•女神(=megam) Goddess
Note : By adding 様(=sama) we show the respect. 女神様(=Megami sama)
神(=kami) →神様(=kami sama) God
仏(=hotoke)→仏様(=hotoke sama ) Buddha
•いるんやで(=irunyade) Kansai (western part of Japan) dialect. ←いるんですよ(=irun desu yo) there is (a person) (for things) あるんですよ(=arundesu yo) →あるんやで(=arunyade) Kansai dialect.)



6)だから毎日 キレイにしたら 女神様みたいにべっぴんさんになれるんやで」
Dakara mainichi kirei ni shitara megami sama mitai ni beppin san ni narerun yade
That is why if you clean it every day, you will become very beautiful like a Goddess.
所以,每天把廁所打掃乾淨,你就會像女神一樣漂亮。


•だから(=dakara) that is why, so
•キレイにしたら=綺麗にしたら(=kirei ni shitara) : If you clean it (conditional sentence.)
•~みたいに(=mitaini) : like ~
•べっぴん(=Beppin) beautiful girl, pretty woman (old fashioned)
•〜になる(=~ni naru) to become
•~やで。(=~yade) Kansai dialect →ですよ。(=desuyo)



7) その日から私はトイレをピ カピカにし始めた
Sono hi kara watashi wa toire wo pikapika ni shihajimeta
From that day on, I started cleaning the toilet very well until it sparkled.
從那天起,我開始每天將廁所打掃的乾乾淨淨(ピカピカ:亮晶晶)

•その日から(=sono hi kara) from that day
•ピカピカに(=pikapika ni) to make it shine ピカピカ(=pikapika) We use it to describe something shining or something news.
Ex.ピカピカの新車(=pika pika no shinsha) shiny brand new car
Ex. ピカピカの一年生(=Pika pika no ichinen sei) Fresh first grader.
•(verb) し始める(=~ shihajimeru) to start to (verb)



8) べっぴんさんに絶対なりたくて毎日磨いてた
Beppin san ni zettai naritakute mainichi migaiteta
I polished it everyday because I really wanted to be beautiful.
我一心想成為美女,所以每天打掃廁所

•~になりたくて(=~ni naritaku te) hoping to become ~
•絶対(=zettai) = definitely, absolutely, for sure
•毎日~てた。(mainichi ~teta) = to describe some daily action in the past
→毎日磨いてた(=migaiteta) use to polish (something) every day.



9) 買い物に出かけた時には二 人で鴨なんば食べた。
Kaimono ni dekaketa toki niwa futari de kamonanba tabeta
When we went out for shopping, we ate kamonanba, noodle with duck meat, together.
我和阿嬤出門時,兩人一起吃鴨南蠻。


•買い物に出かける(=kaimono ni dekakeru) to go out shopping
•~時には(=toki niwa) when (we) do something, whenever (we) do something
•二人で(=futari de) two of us, together
•鴨なんば(=kamo nanba)=鴨南蛮(=kamo nanban) Japanese noodles with duck meat.
•食べた(=tabeta) ate



10) 新喜劇録画し損ねたおばあちゃんを泣いて責めたりもした。
Shinkigeki rokuga shisokoneta obaachan wo naite sematari mo shita
Crying, I blamed my grandma for not having video taped “Shinkigeki”, (the comedy show that I liked.)
我也曾哭著責罵阿嬤將我錄好的新喜劇影帶弄壞。

•新喜劇(=shinkigeki) the literal meaning is new comedy theater. It refers 吉本新喜劇(=Yoshimoto Shinkigeki) a major comedy group in Kansai.
•録画する(=rokuga suru) to video record
•(verb+) 損ねる(=~ sokoneru) to miss+verb, to fail +verb ing
→録画し損ねる(=rokuga shisokoneru) to fail video recording (the comedy show)
→録画し損ねたおばあちゃん(=rokuga shisokoneta obaachan) the grandma who failed video recording the show
•泣いて(=naite) crying
•責める(=semeru) to accuse, to blame, to get mad at
•~もした(=~ mo shita) I also did …
→責めたりもした。(=semetari mo shita) I have also accused my grandma for…



13) 少し大人になった私はおばあちゃんとぶつかった。
Sukoshi otona ni natta watashi wa obaachan to butsukatta
When I got a little older, I bumped heads with my grandma.
稍微長大的我,開始和阿嬤打架。

•少し(=sukoshi) a little
•大人になる(=otonani naru) to grow up
→少し大人になった私(=sukoshi otona ni natta watashi) I, who has grown up a bit,
•ぶつかる(=butukuaru) to face, run into each other, to clash
→(人)とぶつかる(=(a person) to butsukaru) to get in a fight with someone/ to have a difference of opinion with someone over
→ぶつかった(=butsukatta) past tense



14) 家族ともうまくやれなくて居場所がなくなった。
Kazoku tomo umaku yarenakute ibasho ga nakunatta
Also I couldn’t get along well with my family and couldn’t fit in.
我和家人越來越處不好,家再也不是我容身之地。

•家族とも(=kazoku tomo) even with family
•うまくやる(=umaku yaru) to get along with someone →うまくやれない(=umaku yarenai) can’t get along with someone
•居場所(=ibasho) place to stay →居場所がない(=ibasho ga nai) no place to be/stay, can’t fit in
•なくなった(=nakunatta) (have) disappeared, have gone



15) 休みの日も家に帰らず彼氏と遊んだりした
Yasumi no hi mo ie ni kaerazu kareshi to asondari shita
I hung out with my boyfriend on my day-offs and didn’t go back home.
連放假的日子都男友玩在一起,沒回家。

•休みの日も(=yasumi no hi mo) even on day-offs
•家に帰らず(=ie ni kaerazu) without going home, not going home
•彼氏 or カレシ(=kareshi) boyfriend
•遊ぶ(=asobu) to play, to hang out
•~たりする(=tari suru) to do something like ~



16) 五目並べも鴨なんばも二人の間から消えてった
Gomoku narabe mo kamonanba mo futari no aida kara kietetta
Gobang and Kamonanba (noodle with duck meat) had disappeared from us.
五子棋與鴨南蠻從我和阿嬤之間消失了

•A も B も(=A mo B mo) A and B →even A and B
•二人の間 (=futari no aida) between us
•消える(=kieru) disappear →消えていった(=kiete itta) to have disappeared
(This is a poetic way to explain that something special between the two of them had disappeared.)


17) どうしてだろう 人は人を傷つけ大切なものをなくしてく
Doushitedarou hito wa hito wo kizutsuke taisetsu na mono wo nakushitek u
Why do people hurt each other and lose something important
到底是為什麼?人們彼此傷害而讓珍貴的東西消失

•どうしてだろう(=doushite darou) I wonder why
•人(=hito) people
•傷つける(=kizutsukeru) to hurt
•大切なもの(=taisetsu na mono) important things
•なくす(=nakusu) to lose →なくしていく(=nakushiteiku)→なくしてく(=nakushiteku) losing


18) いつも味方をしてくれてたおばあちゃん残してひとりきり家離れた
itsumo mikata wo shitekureteta obaachan nokoshite hitorikiri ie hanareta
I left home alone leaving my grandma who was always on my side.
我離家出走,拋下總是站在我這邊的阿嬤孤獨一人。

•いつも(=itsumo) always
•味方する(=mikata suru) to be on one’s side, to take the part of, to stand for
•してくれる(=~shite kureru) to do something for me →(past tense) してくれた(=shite kureta) did something for me
•残す(=nokosu) to leave
→いつも味方をしてくれてた おばあちゃん残して(=Itsumo mikata wo shite kureta obaachan nokoshite) leaving my grandma who always took my side
•ひとりきり(=hitorikiri) just alone
•家離れた(=ie hanaerta) ←家を離れた(=ie wo hanareta) left home


19) 上京して2年が過ぎておばあちゃんが入院した。
Joukyou shite ninen ga sugite obaachan ga nyuuin shita
Two years have passed since I came (or went) to Tokyo and my grandma was hospitalized.
來到東京過了兩年,阿嬤住院了。


•上京する(=Joukyou suru) to go to Tokyo, to move to Tokyo
•2年が過ぎる(=ni nen ga sugiru) two years have passed
→上京して2年が過ぎて(=joukyou shite ninen ga sugite) two years have passed since I moved to Tokyo and..
•入院する(=nyuuin suru) to hospitalized, to be in the hospital
Related word : 退院する (=taiin suru) to be discharged from the hospital


20) 痩せて細くなってしまった おばあちゃんに会いに行った
yasete hosoku natte shimatta obaachan ni aini itta
I went to see my grandma who gotten skinnier and thinner.
我去探望變得又瘦又細的阿嬤。

•痩せて細くなる(=yasete hosoku naru) to get skinny and thin, losing weight and become thinner
•~になってしまった(=~ ni natte shimatta) to become, to get
→痩せて細くなってしまったおばあちゃん (=yasete hosoku natta obaachan) my grandma who got skinny and thin
•~に会いに行く(=~ni aini iku) to go see (someone)


21)「おばあちゃん、ただい まー!」ってわざと昔みたいに言ってみたけど
“Obaachan tadaimaa!” tte wazato mukashi mitai ni itte mitakedo
I managed to say, “Granny, I am back!” just like in the old days but
「阿嬤、我回來啦!」我刻意一如往常,試著說回家時會說得一句話。

•ただいま!(=tadaima) I’m back, I’m home
•わざと(=wazato) on purpose, consciously
•昔みたいに(=mukashi mitaini) as in old days, just like I used to
•言ってみた(=Itte mita) tried to say
•けど(=kedo) but



22) ちょっと話しただけだったのに「もう帰りぃ。」って 病室を出された
Chotto hanashita dakedatta noni “Mou kaerii” tte byoushitu wo dasareta.
We talked just a little bit and my grandma told me “Go home already!” and she urged me to leave.
我們沒聊上幾句,阿嬤就說「回去吧。」要我離開病房。

•ちょっと(=chotto) a bit, a little
•ちょっと〜だけだったのに(=chotto ~ dake datta noni) just/only did ~ and (result)
•話したかった(=hanashitakatta) I wanted to talk
→ちょっと話したかっただけなのに(=chotto hanashitakatta dake nanoni) I wanted to talk with her just a little bit but
•「もう帰り(ぃ)」(=Mou kaeri(i)) Kansai dialect ←もう帰りなさい。(=Mou kaeri nasai) Go home now./Why don’t you go home already.
•病室(=byoushitsu) hospital room
•~を出された(=dasareta) to be kicked out from ~ Also ~ から出された(=~ kara dasareta)



23) 次の日の朝 おばあちゃんは静かに眠りについた。
Tsugi no hi no asa obaachan wa shizuka ni nemuri ni tsuita
The next day, my grandma passed away quietly.
第二天早上,阿嬤靜靜地離開人世。

•次の日の朝(=tsugi no hi no asa) the next morning = 翌朝(=yoku asa)
•静かに眠りについた(=shizuka ni nemuri ni tsuita) fell in sleep quietly →to pass away quietly
Note: 眠りにつく(=nemuri ni tsuku) has two meaning. The literal meaning is to fall in sleep. It also means to pass away.



24) まるで まるで 私が来るのを待っていてくれたように
marude marude watashi ga kuru no wo matte ite kureta you ni
It was like as if she was waiting for me to come see her (before she went.)
好像是阿嬤一直在等我的到來(才甘心離開人世)

•まるで~様に(=marude~ you ni) as if
•私を待っていてくれた(=~wo matte ite kureta)=was/has been waiting for me (for my favor)
→まるで私が来るのを待っていてくれたように(=maru de watashi ga kuru no wo matte ite kureta you ni)
(It was as if) she had been waiting for me to come see her


25) ちゃんと育ててくれたのに 恩返しもしてないのに
chanto sodatete kureta noin ongaeshi mo shitenai noni
Even though she raised me properly and I haven’t done anything for her to return yet
阿嬤辛苦養育我,我卻沒能報恩

•ちゃんと(=chanto) properly =きちんと(=kichinto)
•育てる(=sodateru) to raise
•育ててくれる(=sodatete kureru) to raise someone for one’s favor
•〜のに(=noni) although, even if
•恩返しをする(=ongaeshi wo suru) to return a favor, to show gratitude
→恩返しもしてないのに(=ongaeshi mo shitenai noni) Even though I haven’t done anything for her to return the favor



26) いい孫じゃなかったのにこんな私を待っててくれたんやね
ii mago ja nakatta noni konna watashi wo mattete kuretanya ne
I was not a good grandchild but she was waiting for me.
我不是個好孫女,阿嬤卻一直願意等我

•いい孫(=ii mago) nice/good grandchild
•いい孫じゃなかったのに(=ii mago ja nakatta noni) Even though I was not a good grandchild
•こんな私(=konnna watashi) a person like me (self-deprecationg way)
•〜を待っていてくれた(=~wo matte ite kureta) was waiting for (someone) for one’s favor



27) 「トイレには それはそれはキレイな女神様がいるんやで」
“Toire niwa sorewa sorewa kireina megamisama ga irun yade”
“There is a very very beautiful Goddess in the bathroom.”


28) おばあちゃんがくれた言葉 は 今日の私をべっぴんさんにしてくれてるかな
obaachan ga kureta kotoba wa kyou no watashi wo beppin san ni shite kureteru kana
I wonder if her words made me beautiful.

•〜がくれた(=~ga kureta) ~ gave me
→おばあちゃんがくれた言葉(=obaachan ga kureta kotoba) the words my grandma gave me
•私をべっぴんさんにしてくれる(=Watashi wo beppin san ni shite kureru) to make me a beautiful girl
•~かな(=~kana) I wonder


29) 「トイレには それはそれはキレイな女神様がいるんやで」
toire niwa sorewa sorewa kireina megami sama ga irunyade
There is a very very beautiful Goddess in the toilet.

30) 「だから毎日 キレイにしたら 女神様みたいにべっぴんさんになれるんやで」
dakara mainichi kirei ni shitara megami sama mitaini beppin san ni narerunyade
So if you clean it every day, you will be as beautiful as a Goddess.

31) 気立てのよいお嫁さんになるのが夢だった私は
kidate no yoi oyomesan ni naru noga yume datta watashi wa
(Since) my dream is to be a sweet wife.

•気だてのよい(=kidate no yoi) to have a pleasant disposition, sweet
•お嫁さん(=oyomesan) a wife/ a bride
•夢(=yume) dream
→~になるのが夢だ。(=~ni naru no ga yume da) My dream is to become



32) 今日もせっせとトイレをピ カピカにする
kyou mo sesse to toire wo pikapika ni suru
I clean the bathroom very hard until it gets nice and clean everyday.

•今日も(=kyou mo) also today→everyday
•せっせと(=sesseto) to be hard at work



33) おばあちゃん おばあちゃん ありがとう
obaachan obaachan arigagtou
Granny, Granny, Thank you!

34) おばあちゃん ホンマに ありがとう
obaachan honma ni arigatou
Thank you, Granny, from the bottom of my heart.
•ホンマに(=honmani) Kansai dialect ←本当に(=hontou ni) very much



http://www.youtube.com/watch?v=Z2VoEN1iooE
Learn Japanese from a song! (トイレの神様=Toire no kamisama = Goddess in the toilet)

2010年12月8日 星期三

People didn't show their disappointment with the KMT


這期的NewsWeekJapan冷飯熱吵,標題テコンドー判定で暴走、台湾の反韓感情,說楊淑君被判失格事件遷怒韓國,是否是在台「中華民國人」忌妒韓國的發酵反應?


女子跆拳道49公斤級台灣代表楊淑君是最有希望獲得金牌的選手。
沒想到在奪金之征的第一回合,竟然因「電子襪門」造成失格判決這樣的遺憾事件。

台灣遷怒韓國的原因,除了與本部位於韓國的世界跆拳道聯盟的說法與台灣的主張不一致,而且發現「電子襪不合格」的是韓裔裁判的緣故。
台北市民高舉「不再看韓國電視劇啦!」的標語牌,韓國的人氣偶像團體「少女時代」訪台計畫也被喊卡。
這是自1992年中華民國(在台灣)與韓國斷交以來浮現反韓情緒的另一高潮。

此時正值五都大選,候選人在楊淑君事件上火上加油,企圖拉抬選情。
有候選人身著跆拳道服裝出現在選舉造勢的場子。

同樣被封為亞洲四小龍的韓國與中華民國(在台灣),韓國的GDP卻是中華民國(在台灣)的兩倍,這股反韓情緒,其實是否在反映中華民國(在台灣)對韓國的嫉妒?

P.S.
這是有趣的觀點,成事不足敗事有餘的英九哥,提出解救台灣經濟唯一的藥單「噎嗝伐」,卻不是台股的藍色小藥丸,無法像六年前香港簽署CEPA一樣讓港股指數大漲近兩倍半,GDP指數又遠遠落後韓國,這樣的推理,也不無道理。


【每日一字】八つ当たり(やつあたり/ya tsu a ta ri)(名詞) outburst of anger


五都(以及每次)選後

去年8月底第45屆日本眾議院議員總選舉,媒體預測只要日本選民不會在最後瞬間變心,選前所有民調皆預測在野的民主黨將獲得大勝。

該次選舉結果,執政的自由民主黨(自民黨)和公明黨果然慘敗,在野的民主黨取得歷史性的壓倒勝利,更終結了自民黨自1955年以來幾乎沒有中斷過的執政黨身份及一直以來國會最大黨的地位。

前首相 麻生太郎 的敗選感言 :

「People showed their disappointment with the LDP.」

隨後台灣的三合一選舉,but 「People didn't show their disappointment with the KMT」,台灣選民對KMT可是很厚愛。

2010年7月11日舉行第22屆日本參議院議員通常選舉。
這次選舉在2009年的總選舉實現政權更迭後10個月舉行,是民主黨政權執政以來的首次大型國政選舉。

此前,鳩山內閣因為未能兌現將沖繩駐日美軍普天間基地轉移到縣外或國外的承諾、以及黨內出現嚴重獻金醜聞而下台;接任的菅直人雖然使內閣支持度有所提升,卻提出調高消費稅的主張而飽受民眾批評。

用膝蓋想也知,這次選舉的結果是執政的民主黨慘敗。

11月2日舉行的美國期中選舉被視為歐巴馬總統的「期中考」,但社會氣氛與情勢對他相當不利,美國媒體甚至形容歐巴馬領導的民主黨「正面臨著強烈颶風」。
各種民意調查都顯示,執政的民主黨勢將大敗。

歐巴馬總統的「期中考」已曲終人散,執政民主黨一敗塗地,預料中事。

關於台灣五都大選,選前本人不熱中選前民調,因為連號稱自己為「世界上最好的報紙」(World's Greatest Newspaper)的《芝加哥論壇報》都押錯寶
也不預期選舉結果,因為台灣的民主偏差值告訴我,
無論台灣派或KMT派,
台灣尚溫存在金爺爺的年代....


台灣的選舉結果.....

最終~
點選可看原始圖檔

2010年10月30日 星期六

裴林大嬸




莎拉·裴林(Sarah Louise Heath Palin,1964年2月11日-)這位大嬸,大家應該對她不陌生。
她是美國共和黨籍政治人物,生於愛德荷州桑德波因特,2006年—2009年擔任阿拉斯加州州長,在2008年成為美國總統選舉共和黨候選人約翰·麥凱恩的競選搭檔。

裴林不但是阿拉斯加州歷史上最年輕的州長,也是第一位擔任此職務的女性。
此外,她也是共和黨史上第一位獲提名搭檔參選副總統職位的女性。

雖然參選失利,但裴林在全國的知名度由此迅速攀高,也成為共和黨的政治新星,在2009年,裴林突然宣布辭去阿拉斯加州長職務,可能就是在為她挑戰總統寶座鋪路。

日本搞笑藝人 東國原英夫 2006年底退出演藝圈之後,於次年以無黨籍身份參與宫崎縣知事的增補選舉,並靠著超過44%的得票率勝過由執政黨與主要反對黨所支持的候選人,而當選宫崎縣第17屆民選知事。

2010年10月,東國原宣佈不會在年底的宮崎縣知事換屆選舉中尋求連任,如2007年發行的著書《宮崎で生まれた改革の波は、そのまんま~東へ!》(意指「自宮崎誕生的改革浪潮、就這樣向東走」),東國原的生涯規劃,從日本最西的縣分之一的宮崎縣出發,將改革浪潮帶進日本中央。

這篇漫畫看新聞,講得就是裴林宣佈辭去阿拉斯加州長職務,可能是選擇與東國原一樣更寬廣的政治路,角逐2012美國總統寶座。


Q:這位大嬸有總統相?
Q:在共和黨內人氣還算不錯,是否全國性的高人氣??

裴林大嬸反對同性結婚、反對墮胎,又是防禦性槍械聯盟(National Rifle Association) 的會員,完全吻合共和黨候選人的條件。

裴林大嬸自詡為平凡的冰球媽媽(hockey mom)【註】倡家庭觀念。
她的丈夫除了在英國石油的阿拉斯加油田工作外,同時還自營漁業,於是又自詡「漁夫之妻」,強力形塑「庶民派」印象。
未料2008年9月就在總統競選期間,她17歲的長女布莉絲托未婚先孕,反墮胎急先鋒的裴林當然對外大方介紹布莉絲托的男友,在公佈訂婚喜訊的同時,並宣佈決定將嬰兒產下。
裴林大嬸將醜聞變成美談,巧妙地化險為夷,不過後來婚約反覆,這樁婚事至今尚未定案。

此外,在總統競選期間,以購買競選制服之名向共和黨申請信用卡,裴林大嬸卻刷了高達15萬美元的金額血拼高級服飾,其行為舉止完全自毀努力打造出來的庶民形象。

《新聞周刊》特刊〈他如何辦到的,2008〉一則報導,裴林在共和黨全國黨代表大會舉行前被告知準備三套套裝,並僱用一名造型師以因應亮相之需;但裴林捨此不為,竟跑到紐約「Saks Fifth Avenue」 及「Neiman Marcus」等精品店血拼。

http://www.youtube.com/watch?v=MWZHTJsR4Bc

共和黨黨員在為裴林惡補國際情勢的課程中,發現這位大嬸以為非洲是個國家,不知它是大陸。又,她也不知道有哪些國家簽署《北美貿易自由協定》。
可~這位熱情有勁的大嬸,在角逐2012年共和黨總統候選人提名人選中可是排名第二呢!


美國的期中選舉即將在十一月二日投票。這場選舉被視為歐巴馬總統的「期中考」,但社會氣氛與情勢對他相當不利,美國媒體甚至形容歐巴馬領導的民主黨「正面臨著強烈颶風」。
各種民意調查都顯示,執政的民主黨勢將大敗,州長席次可能減少三分之一至四分之一,眾議院的多數優勢將拱手讓予共和黨。

「tea party ignorance」這個關鍵字跳躍在美各大主要媒體http://news.google.com/news/search?aq=f&pz=1&cf=all&ned=us&hl=en&q=tea+party+ignorance的版面。

由此窺出被茶黨與超保守派仇視為「不愛國菁英」的主要媒體所表現出充滿焦慮的危機感。
「真的可以將國家大政交給這群人來管理?身為一個美國人,這樣真的好嗎?」類似的警語流串在各專欄報導與的字裡行間。

『The New York Times』著名專欄作家Maureen Dowd寫了標題Playing All the Angles(http://www.nytimes.com/2010/10/17/opinion/17dowd.html)痛烈批判惡意中傷歐巴馬政權與民主黨議員的裴林大嬸以及其好友們。
而大嬸的反應是:「Maureen Dowd? Dowd?誰阿?」(http://www.gop12.com/2010/10/palin-hits-maureen-odowd.html)如此這般呼攏過去。
於是Maureen Dowd有寫了一篇「Making Ignorance Chic」(http://www.nytimes.com/2010/10/20/opinion/20dowd.html)做為回應。

被諛為「史上最笨的金髪女郎」的性感女神瑪麗蓮夢露(Marilyn Monroe),的確不是"longhair",但她起碼也知道「腦筋好,是很酷的事!」,所以夢露也懂得讀書來提升自己。
但,這裴林大嬸與裴林們卻「將無知當時尚」(http://www.smh.com.au/opinion/society-and-culture/ignorance-the-latest-fashion-in-palins-america-20101026-172co.html)。
不但美國建國之父的名字都答不出來,也平日看什麼報閱讀什麼雜誌的問題也答不上來。
「無知果然是時尚」!
Behind The Scenes With Sarah Palin
http://www.cbsnews.com/stories/2008/09/30/eveningnews/main4490617.shtml



http://www.youtube.com/watch?v=mmWTk6oU2ms


裴林大嬸的造字:'Refudiate'
Sarah Palin Invents New Word: 'Refudiate'
http://gawker.com/5590304/sarah-palin-invents-new-word-refudiate
repudiate
to refuse to accept something = deny = reject (不需證明,只需用說的)
refute
http://www.google.com.tw/dictionary?hl=zh-TW&sl=en&tl=zh-TW&q=refute
to prove that something is wrong = rebut = debunk (需提出證據、邏輯分析來反駁)

威廉斯失言 NPR解約 共和黨聲援
http://www.worldjournal.com/view/full_news/10003244/article-%E5%A8%81%E5%BB%89%E6%96%AF%E5%A4%B1%E8%A8%80-NPR%E8%A7%A3%E7%B4%84-%E5%85%B1%E5%92%8C%E9%BB%A8%E8%81%B2%E6%8F%B4?instance=instant

Anti-Intellectualism in American Life
http://www.amazon.com/Anti-Intellectualism-American-Life-Richard-Hofstadter/dp/0394703170


反智主義(anti-intellectualism),又稱作反智論或反智識主義,是一種存在於文化或思想中的態度,而不是一套思想理論。反智主義可分為兩大類:一是對於智性(intellect)、知識的反對或懷疑,認為智性或知識對於人生有害而無益。另一種則是對於知識分子的懷疑和鄙視。

反智主義的歷史淵源

反智主義於許多文化的不同層面存在,具體的起源不可知。

一種說法是,來自社會普羅大眾對一小部分精英意圖掌控社會話語權的反抗。通俗點說,就是你玩你的,我玩我的,你高雅打橋牌,我俗點鬥地主;你高端下圍棋,我上聯眾專攻五子棋,大家自娛自樂,互不影響,在各自的地盤裡作各自的主。

反智主義的具體體現
歷史事件 最有名的反智主義事件有秦始皇的焚書坑儒和毛澤東的文化大革命等等。
[社會文化表現 芙蓉姐姐現象被認為是一種反智的體現。
政治體現 主要表現在執政精英與學術精英的行為脫離民意,引起人民的嘲弄或反抗。
教育體現 反智主義就是反對孩子學習沒有實用價值的象牙塔學問。
比如,中國廣泛流傳的「讀書無用論」。



【註】
在美國當家長的人都有周末帶孩子參加體育活動的經歷。
足球比賽就是常見的活動之一,母親在出發前要悉心為孩子準備運動服、鞋襪、飲料、毛巾等,往往還要親自還要駕車帶著孩子去體育場。
足球是室外運動,而且一般往往在下午進行,所以母親們無論酷暑嚴寒總是要在場邊乾等幾個小時,一直到比賽結束。
做父母不容易,做soccer mom(足球媽媽)也辛苦。
美國有些地區流行冰球,所以就相應地出現了“冰球媽媽”(hockey mom)。
與“足球媽媽”相比,“冰球媽媽”更辛苦,因為冰球往往是在上午進行,而且冰球場地相對較少,所以距離居民區往往較遠,所以“冰球媽媽”要起得更早,所以也就更辛苦一些。

2010年10月14日 星期四

史上最烏龍民調

1948年大選杜魯門擊敗杜威,杜魯門手上高舉《芝加哥論壇報》提前用「杜威擊敗杜魯門」做為頭版的標題新聞,成為史上最經典的新聞照片之一。

1948年美國總統大選前的民意調查表明杜威幾乎必獲大勝。
1948年《紐約郵報》寫道:「民主黨應該立即承認敗給了杜威,並省下進行選戰活動的資金。」《生活》雜誌刊登了杜威照片,照片下面寫著「下屆美國總統」。
這年夏,蔣介石秘密將一筆巨額資金交給杜威當競選經費,杜威對蔣氏此舉表示十分感激。
選舉前一天,蓋洛普民意測驗預測,杜威會贏得49.5%的選票。
美國《芝加哥論壇報》(《Chicago Tribune》)提前用「杜威擊敗杜魯門」(Dewey Defeats Truman)做為頭版的標題新聞,但在稍後公布的總統選舉結果中,卻是杜魯門擊敗杜威,杜魯門拿下28個州,獲得303張選舉人票。
(以上內容摘自wiki)

”杜威擊敗杜魯門!”。〔芝加哥論壇報〕猜錯了!蔣介石也押錯了寶


關於民調e代誌,雜誌界的狗咬狗一嘴毛

「民調滿天飛,玩法一大堆」
「民調是真實的謊言嗎?」
「調查方法失嚴謹,學者大搖頭」
「量化、質化並用,結果見仁見智」
「反映民意向背,衝擊藍營選情」
民調準不準,很多眉角可以玩

針對新新聞週刊1229期(2010年9月23~9月29日)封面故事,《天下雜誌》調查說明。



民主國家只要有選舉,媒體就少不了要做民調,
無論是以嚴謹的科學方法得到的數據,還是別有居心刻意操弄出來的結果,
做出的民調數據對不同的選民產生不同的效應,
換句話說,選民在看過民調數據後,可能會改變投票對象,
所以問民調準不準,就如同問某支股票會不會漲一樣茫。


~民調對選舉結果所產生可能的效應~

「錦上添花」效應 or「雪中送炭」效應

立委選舉採用多名額選區單記比較多數當選制。
當選民發現自己鍾意的候選人處於民調領先位置、自己這一票可能只是「錦上添花」、作用不大時,就會自覺改變投票意向,把自己這一票投向同黨的其他處於當選邊緣的候選人,以使選票發揮「雪中送炭」的作用。結果,預期民調最高的候選人,可能會因其支持者紛紛改變投票意向而意外落選,形成所謂「丁守中現象」初選第一、民調第一、評鑑最優,卻差九十六票而落選。因此造成丁守中心中至深的痛,在下次選舉時呼籲民調不可靠 您的一票最重要


【沈默螺旋效應 spiral of Silence】






「沉默螺旋理論」是由德國傳播學者諾爾、紐曼(Noelle-Neumann)於1970年提出。
她觀察德國選舉時,當人們發現自己的想法與環境不同時,會產生一種「趨同」的行為,而逐漸保持沉默,甚至放棄自己原本的想法,趨向主流意見。

「沉默螺旋理論」定義為組織中如果存在主流意見,當人們發現自己的意見與主流意見不同時,因為害怕被孤立,便會選擇隱藏自己的意見,並保持沉默。最後支持主流意見的聲音會愈來愈大,而弱勢意見的聲音逐漸消失,這就是所謂的螺旋效果。

沉默如同游渦般,把許多弱勢意見的聲音,沉入海底,但這只是大多數人沒有太堅持自己的意見,所以「趨同」現象讓多數人接受了主流意見的主張。

「沉默螺旋理論」反應在民調結果,就是選民放棄原先支持的民調較低的候選人,改投民調較高的候選人的「趨同」現象。



【樂隊花車效應 bandwagon effect】



從眾效應又被稱為「樂隊花車效應」,也就是在花車大遊行中搭載樂隊的花車。
參加者只要跳上了這台樂隊花車,就能夠輕鬆地享受遊行中的音樂,又不用走路,也因此,英文中的片語「jumping on the bandwagon」(跳上樂隊花車)就代表了「進入主流」。

西瓜偎大邊的從眾效應是指人們經常受到多數人影響,而跟從大眾的思想或行為,常被稱為「羊群效應」。

選舉中有所謂「西瓜偎大邊」或稱「騎牆派」者,他們不是根據信念、理想而投票,而是對決雙方的氣勢,甲氣勢高則投甲,乙氣勢高則投乙。所謂中立媒體、機構所公佈的民調就成了此類選民判斷雙方氣勢高低的依據。

從眾效應的例子在選舉中屢見不爽。
一些選民發現自己的原先屬意的候選人民調落後可能當選無望時,為了不使自己這一票不至於白白浪費,可能會放棄原先中意的候選人,轉為全力保其他候選人過關,也即所謂的“棄保”。
結果,原先民調較弱的一方,變得更弱,遠低於其應有的支持度。
譬如2000年總統大選時的“棄連保宋”。


【敗犬效應 underdog effect】

有些選民懷抱「同情弱者」的心理,所以相反地會支持弱者,稱為「敗犬效應」。
所以有一些候選人採取「哀兵戰術」,在選前調低民調,宣揚「選情告急」,以期激發支持者的危機意識,踴躍投票。


操弄民調數字左右選情,可說是台灣媒體的「業務」之一。
前述各種民調效應中,尤以「西瓜偎大邊」效應最容易發酵,
所以(藍營)媒體為特定政黨或候選人營造全面大勝的假象,一方面可助長支持候選人的聲勢,另一方面更可挫敵營的銳氣。
反正閱聽大眾也不會唾棄民調不準的媒體,於是當選情越是告急,民調數據就是吹越大。



The Only Poll That Matters Is On Election Day
所有的民意調查,唯一有意義的是,選舉當天開票的結果。

民調真的不可靠,您的一票最重要!

2010年9月29日 星期三

稀土倒底是什麼碗糕?

釣魚台撞船事件,最後日本以釋放中國船長收場,但這一放,放出了一拖拉庫的後遺症。
國內,放人日成了日本的國恥日,國內民眾罵聲連連,連執政黨同志也得反應民意表態逼首相下台;國外,國際媒體也以日本屈服於中國,把日本的外交實力整個看衰小啦~


【漫畫看新聞】
圖檔
為了確保稀土之國內市場供應充足,中國決定從今年7月大幅降低稀土出口質。
稀土倒底是什麼碗糕?
稀少金屬--稀土既不是銅、鐵等主要金屬,也不是金、銀等貴金屬,是生產流通量極少的金屬。
稀 土就是化學元素週期表中鑭系元素 —— 鑭 (La)、 鈰 (Ce)、 镨 (Pr)、 釹 (Nd)、 钷 (Pm)、 釤 (Sm)、 銪 (Eu)、 钆 (Gd )、 铽 (Tb)、 鏑 (Dy)、 钬 (Ho)、 鉺 (Er)、 铥 (Tm)、 鐿 (Yb)、 镥 (Lu),以及與鑭系的15個元素密切相關的兩個元素——鈧(Sc)和釔(Y)共17種元素,稱為稀土元素 (Rare Earth)。簡稱稀土(RE或R)。

那~被運用在什麼地方?

圖檔

HV(hybrid vehicle )混合動力車的高性能永磁馬達、液晶電視的背光源、空調等家電,舉凡高科技製品都少不了稀土。
稀土的生產量中國佔了全球的96.8%
以大規模採掘稀土會造成環境嚴重負擔的理由,
此外,中國希望以出口稀土之高附加價值產品取代出口稀土原料,
同時也反省90年代毫無節制開採,把稀土當成白菜賤賣。

圖檔

稀土當成白菜賤賣?是怎麼回事?
事實上,並不是只有中國蘊藏稀土,
因中國人事成本低,所以中國開採的稀土價格特別便宜,
所以美國等國家,與其自己開採,不如向中國購買還來得划算。
美國向中國進口便宜的稀土,再將高附加價值產品賣給中國,從中獲取極大利益。

圖檔

於是,中國打算今後出口稀高附加價值產品取代出口稀土原料。
日本政府和大企業不得不尋找其他資源供給國,開發代替品,思考脫中國依存的出路。
日本除了努力爭取中國解除稀土出口限制外,同時迫切需要摸索其他生存之道。


【致命的武器--稀土】

當日本決定繼續延押中國船長10天,中國抓狂了。
日本如不立即無條件放回中國船長,中方將採取強烈反制措施,其一切後果由日本承擔。胡錦濤也表示打算從經濟、軍事、外交各方面檢討如何長期報復日本。

「中國對日本實施稀土出口禁令」的傳言,是中國「拘押四名日本人,指控蒐集情報」與「藉由貨品進口抽查、限制旅遊」等方式之外,制裁日本最嚴重的一擊。

紐約時報報導,因為釣魚台事件,中國對日本實施稀土出口禁令,中國商務部已經否認此一說法。
不 過已經震撼了日本企業。因為稀土被稱為是"21世紀的科技金屬" ,之所以如此稱呼是因為它的用途相當廣泛,從日常生活用到的汽車觸媒轉換器、石油精煉用催化劑、永磁馬達中的磁性材料、打火機的雷石、玻璃及陶瓷的染料 等,到特殊領域用途如航太零件、電子、雷射、核能工業、超導體等,是高科技產業中不可或缺的添加劑;在冶金方面更可以大幅提高鋼材/鋁/鎂/鈦合金材料的 性能,就連近來常常佔據新聞版面豐田汽車的 Prius,其電動馬達和電池運作也需要耗費大量的稀土金屬。

中國稀土金屬將牽絆著全球綠能產業未來的發展。
企業尋找替代供給源或者開發新技術責無旁貸,日本政府的外交和國防戰略也受到嚴重考驗。


【萬能的稀土】

圖檔

稀土金屬之所以重要是因為在許多綠能產品生產過程中都會需要用到,如電動車用永磁馬達、風力機用發電機、以及節能燈泡等,在材料上都對稀土金屬有相當程度的仰賴。

節能燈泡:在節能環保的議題催生下,已有許多國家開始要求限用傳統燈泡而改用節能燈泡。

歐盟規定於2012年起禁用傳統白織燈泡,改用節能燈泡、LED燈泡。
美國及澳洲則採去階段式實施,分別於2014年及2010年開始。

中國有推出高效明產品推廣政策,台灣則有五八五白織燈汰換計畫。
節能燈的成長將可帶動稀土螢粉的需求,相關稀土元素銪Eu、鋱Tb前景看好。

圖檔

更神奇的功能,具有美顏效果!

【日本是應用稀土實現附加值最高的國家】

從稀土的耗用量來看,日本是全球最大的稀土消費國之一,占世界稀土應用總量近30%的份額,年進口規模超過3萬噸。
同時,日本也是目前世界上應用稀土實現附加值最高的國家,用於高新技術領域的稀土占到其總用量的90%以上,主要應用在永磁與拋光材料方面。
2009年估計日本被分配到稀土總進口量約3.8萬噸,Toyota與Honda兩家車廠就可能耗用到所有的配額。


【美國不再開採稀土】

美國是世界上另一個稀土應用大國,用於高新技術領域的稀土占到其總用量的77%,每年的稀土進口規模約2萬噸,面對著稀土需求及中國對稀土金屬輸出的管制,目前雖無稀土開採作業,但計畫將於2012年時重新開採位於加州帕斯山(Mountain Pass)的露天礦場。

目前最大宗應用市場包括拋光微晶玻璃、車用觸媒轉換器、以及用在電腦螢幕、電燈、雷達、電視等的磷光劑。

自1980年中起,美國因為環保、開採成本高、失去價格競爭優勢等因素下,目前已不再開採。
自2008年起中國的稀土金屬產量已佔全球97%,是全球稀土金屬最主要的供應國,印度約2.2%,巴西與馬來西亞不到1%。


【中東有石油,中國有稀土】

圖檔

儘管全球稀土的交易金額不過數十億美金,但卻是高科技產業關鍵原料,因此,工業大國無不將稀土金屬是為戰略資源,其重要性不言而喻。

稀土金屬的蘊藏量雖不算稀少,但分散。
根據USGS的統計資料顯示,中國就占了全球蘊藏量的1/3、內蒙古的白雲鄂博區更是全球最大的稀土礦區。

全球稀土金屬蘊藏量分布情況分別為 :
中國(30.86%)、美國(14.88%)、澳洲(5.99%)、獨立國協(21.67%)、印度(1.30%)、巴西(0.10%)、馬來西亞(0.03%)及其他地區(25.17%)。

號稱中國「改革開放總設計師」的鄧小平就曾說過:
「中東有石油,中國有稀土」,北京很早就看出這類金屬的價值,現在中國也效法「石油輸出國家組織」(OPEC)處理石油的態度,嚴加控管這類重要的天然能源供應。


【中國限制稀土的出口】 

關於中國的稀土過度開發的問題,全國人民代表大會(全人代)代表周洪宇向全人代提出「要求嚴格限制稀土生產·出口的建議」,在中國國內受到廣泛的關注。

2005年,中國稀土生產量佔世界的96%,出口量也佔世界第一。但,稀土開採現場缺乏有效規劃,不但開採效率低,回收率也低。

根據國家發展改革委員會的報告,中國年間產生20萬噸以上的稀土,是世界需求量2倍以上的量。供過於求,賤價出售稀土。如果再這樣繼續胡亂開採下去,再過20~30年中國的稀土資源就會乾涸。

在中國產生的稀土有60%出口。其中50%出口給日本和韓國。

稀土蘊藏量世界第二的美國早就不再開採稀土,封鎖國內最大的稀土蘊藏最豐的Mountain Pass礦山,每年從中國進口著大量的稀土。

中国がレアアースの輸出を制限?

2010年9月19日 星期日

超格差的韓國


點選可看原始圖檔

韓國在1997年亞洲金融風暴(IMF 危機)中應聲而倒,最後不得不向IMF求援。這篇文章分析韓國在亞洲金融風暴後的福利與勞動體制改革,作者認為在新興工業國家中,韓國在當時受創最深,但其復原手段被認為是有效的,透過分析韓國改革的例子,或許對於臺灣有可供借鏡之處。
真的是這樣嗎?不妨透過幾本介紹韓國現狀的日文出版物的簡介,以及相關新聞報導,且讓我來嘗試一下「認識韓國」的拼圖遊戲。

點選可看原始圖檔

88 세대88萬韓元世代」 
韓國在1997年亞洲金融風暴後,金大中政權走新自由主義路線,雇用激減、青年失業者增加。大畢生就職率降到48%以下,韓國大學生月薪只值88萬韓元。

景氣冷教育熱
在韓國,高燒不退的教育熱正在孕育著比房地產更加可怕的泡沫,令尋常百姓焦頭爛額,卻又無能為力。
教育熱從幼兒燒起
韓國現代經濟研究院做的一項調查顯示,韓國家庭平均每月用於孩子課外補習教育的費用達64.6萬韓元,佔月收入的19% 如果家裡有孩子在讀高中,每月至少得投入100多萬韓元。
的確,韓國政府的努力和學生家長的教育熱情,使韓國在半個多世紀裡,打造出了世界上最高的大學入學率、海外留學率和課外輔導率。 不過,韓國教育三最背後也隱藏著嚴重的教育泡沫問題。
眾所周知,韓國是一個人口4,800萬,但這裡大大小小的大學、大專卻多達350多所。 今年各類大學計劃招生67萬人,參加高考的人數卻不到59萬。 連續招不到學生的大學,要嘛關閉,要嘛拉中國、蒙古和東南亞國家的學生去填充。 一些大學為了招攬學生,即使學生一天也不來上課,也會給A


課外輔導費比起8年前成長了3
據韓國媒體披露,韓國對公共教育(學校教育費)的投資占年GDP總量的約8.2%,在有富國俱樂部之稱的經濟合作組織(OECD)30個成員國中位居第二,該組織成員國對公共教育的投入占GDP的比重平均為5.6%
此外,韓國課外輔導費佔這個國家對教育總投入的41%,而OECD國家平均僅為14%
韓國媒體稱,只要存在進入明星大學的競爭,課外輔導費就不可能降下來。
近二三十年來,教育經費佔韓國財政預算總支出的1/5
2007年為例,課外輔導費幾乎占家庭教育總支出的一半(47%),占家庭總支出的12%

2008
年,韓國教育費用超過該 40兆韓元,其中課外輔導費高達 19兆韓元。花在課外輔導費用,比起8年前足足成長了3倍。

家計教育費が年40兆ウォン突破、韓銀国民所得統計

不況にも冷めない教育熱、教育費支出の割合増える
韓國︰教育均衡後時代,窮孩子跳龍門難上難


有錢人才上得了好大學
目前韓國家長平均一年為孩子支出的教育經費總額為15億美元,而去年一年,韓國課外教育的收益就達17~18億美元。 也就是說,韓國家庭在課外輔導教育方面的支出已經超出了學校教育。
以往菁英教育在韓國一直是通往成功職場的不二法門。
但,家庭經濟條件一般的學生上不起好的課外輔導班,很難考上好的大學(韓國的大學錄取比例可達85%~90%,但上好大學依然是非常難的),畢業後找不到好工作,也很難在社會上出人頭地。
如果再和那些家庭富裕,在中學階段就能出國留學,接受更好的教育的孩子相比,差距就更加大了。
今年年初,韓國《中央日報》和職業能力開發院針對8000名不同階段的大學畢業生做了一項調查,調查印證了這一結果:入學時來自貧寒家庭的畢業生比例在20年間從13.4 %驟降到5.8%,只要頭腦聰明就有可能獲得大學教育機會,並藉此來提高經濟/社會地位的「阿扁奮鬥史」正變得越來越不可能。


迷走的教育 眼睛充滿血絲的晚歸學子
韓國學生下課後繼續留在教室晚自習至晚上10點,然後再去補習班「加油」,到了凌晨1:00總算可以踏上回家的歸途。
而此時首爾繁華街道上,正是喝了第2攤眼睛充滿血絲的上班族準備要回家的時候,另一群眼睛也已充滿血絲的升學烈士也紛紛走出補習班大樓要回家,而他們只是國中生。
韓國政府為了幫燒過頭的升學主義降溫,打算提出法案管制補習班開課最晚只能到夜間10點。但這番美意卻遭到家長的不滿。


「雁父」與小留學生
根據2009年的報導,韓國經濟雖然面臨金融危機以來最嚴重的蕭條期,但父母對子女的教育熱卻沒有因此而降溫。
停滯一時的留學研修支出額,200812月份創下有史以來最大單月增幅。
而在韓國國內生產總值陷入金融危機以來最糟糕情況的2008年第四季度,教育服務依然保持增長趨勢。
去年韓國也受到全球金融海嘯波及,經濟衰退導致就職困難,但經濟不景氣不但無法教育熱退燒,為了讓小孩在職場上更具競爭力,反而變本加厲,父母另闢升學戰場,從小學教育開始砸錢---小學生出國留學。
漢城大學被認為比日本的東京大學還難考進,但最近有些對漢城大學不甚滿意的教育熱忱的家長,不是讓孩子高中畢業後直接到國外大學讀書,或是將小孩送出國當小留學生,目標就是直接前進當地的名門大學。
這些兒童,當然是被父母期待將來可進入美國的耶魯大學、哈佛大學、史丹佛大學,或是英國牛津大學、劍橋大學之類的名校就讀。
「母親陪著孩子飄洋過海追求輝煌的學歷夢,父親孤伶仃一人留在韓國打拼掙取昂貴的教育費」,這樣的景象在5~6前還算稀有,但現在在韓國要看到這樣的烙單父親已不再是什麼罕見的事了。
雁子具有飛行千里為雛雁覓食的習性,韓國的父親留在國內掙錢給遠離海外的母子花用,很像雁子的習性,於是被冠上「雁父」 的稱呼。
韓國的另類單身赴任形成一個新的族群,不上班的日子裡,為了排解寂寞,群聚在夜店喝到天亮。當然也有宅男型的「雁父」 ,不善交際,難得偷閒的假日反而徹夜難眠。據說「雁父」的人口 3萬人到5萬人之多。



「任性留学」
在首爾的小學發生過放完暑假的新學期,一個班級中竟然有10名學童突然消失(輟學)的新聞。
經過調查,原來這些消失了的學童是被家人帶到海外當小留學生去了。
對於這些小留學生的不告而別,做家長也不向校方通知一聲,於是就產生了一個新的詞彙就叫「任性留学」。
一個班級一下子就有10人出走,這個數字從任何角度來看,怎麼看都不正常。
韓國人再也不相信自己的國家了嗎?


韓國連續3年創下在美留學人數最多的國家
到底有多少韓國學生在美國就讀? 根據報告,韓國連續3年創下在美留學人數最多的國家。
社會競爭越來越激烈,至少讓孩子英語流暢是現代韓國父母的悲願。
「幾年前,名校文憑是職業生涯一帆風順的空白支票,現在已淪為失業證明。」
社會貧富差距和競爭激烈是刺激韓國教育發燒的背景。
韓國的大學升學率高達84%,日本僅有53%,遠高於日本。
當滿街都是大學生時,大畢在也不是求職的優勢條件。
只有20%的大畢生可以找到正職工作,其餘80%只能屈就於不安定的兼職或短期的非典型就業。而非典型就業的比率是日本的2倍。
點選可看原始圖檔

38歲?該退休了!

2005
麥田出版的2010年韓國大趨勢」文中提到:
「工作到五十六歲,就是盜匪,稱為『五六盜』;四十五歲即強制退休,稱為『四五定』。」 這樣的新潮語本身其實就是韓國社會的趨勢。
不過,當時間真的來到2010,即使從小在升學戰場上身經百戰脫穎而出,幸運擠進大型企業,若無法好好表現,你在公司頂多只能撐到到38歲。
年功序列在韓國的財閥企業主的眼中是「効率經營之敵」,想要要在公司存活下來就必須上補習班再進修。
雖然韓國許多企業的法定退休年齡為55歲,但透過公司嚴格的追蹤評估,對於表現不符公司期待的員工,公司給予「名譽退職」勲章強迫退休。
所以說,要是40歲以前表現平平,只好接受勳章被逼退。因此,實際上38歲是退休年齡。
不好用即丟的現實用人政策,比起發生過勞死的日本企業,其殘酷程度真的是有過之而無不及。但誰能保證台灣企業用人制度不會來個寒氣逼人的哈韓風?

點選可看原始圖檔
KT、続々と非人間的な名誉退職強要
KT: Korea Telecom

2010年9月17日 星期五

2010年9月7日 星期二

媒體如何操作我們的觀點

Zoom in

Zoom out

Zoom out

哇~好個萬民擁戴,仔細一瞧,怎會左右是同一票人呢?


「民眾有知的權利」,但~我們被餵食的「知」到底是怎麼被製造出來的?
透過報章的文字或新聞播報員的傳話,媒體是如何左右我們的判斷?
在當今視訊發達的時代,媒體又是如何操作我們的觀點?
以下幾項媒體操作(Media manipulation)手法是舊蘇聯共產時期曾經玩於鼓掌的洗腦手段,不過至今仍被各國政治人物、新聞媒體、商業廣告等視為是左右大眾思維的利器。

1 匿名權威
以「可靠消息人士說...」開場白,意在給文章內容賦與權威。
但“消息來源”絕不能曝光。

2 余文找到了
該被追究責任的對象卻電光石火、眼明手捷找來余文頂替,化解公眾憤怒的焦點。

3 干擾
大肆散播誹謗、中傷等八卦流言,降低公眾對事件真相的興趣。
就是所謂的「信息干擾」。

5 情緒整合
在被預先營造的情境中,將公眾的情緒趨於一致。

6 迴旋鏢效應
國家使用權力鎮壓←這是迫害,形塑「自由戰士」的形象,報導反向操作。
(通常在新聞界倒像反政治運動這一邊的時候)

7 光暈效果
找來政治人物、名流等可以增加「信用額度」的名人背書。

8 現場效果
消息若來自現場報導,通常比較容易取信於人;
因此為了達到臨場效果,往往會來個假戲真做。

9 消息封鎖
中國、北朝、緬甸、伊拉克等極權國家全面控制資訊,不是封鎖消息就是限制消息流通。

10 仲介利用
收買意見領袖發表利己的言論。

11 評論
透過對事件的加以解釋,誘導大眾朝預設的方向思考。

12 殘缺的真相
只呈現真相的局部,目的在牽引與論的走向。

13 虛擬情境
為了有利於操縱輿論,刻意製造“原因-結果“的因果關係。

14 民調
對特定對象做問卷調查,以偏概全,偽裝成全體的意見。
例如電視的電話投票和網絡投票。

15 側面迂迴
想要透過與主題無關緊要但具真實性的消息以提高假消息的公信力。
真相被模糊掉了,反而可以增加假消息的可信度。

16 目擊證人
讓目擊證人出面作證,目的是引起群眾情感的共鳴。
而這位所謂的證人,往往是一為專業演員。

17 一邊倒
在衝突事件中,往往只報導其中一方看法,故意忽視另一方的意見。
就是所謂的政治化妝師(Spin doctor)。

18 反覆
重複同樣的一句話,在群眾的記憶裡留下深深的烙痕。
也就是「謊言說了一百遍就成了真理」的意思。

19 雙重標準
運用字眼的迂迴表現對同一件行為做出正面/負面的價值判斷。
例如引爆炸彈並殺害無辜的人是 : 恐怖分子。
但從飛機空投炸彈並且殺害無辜 的人是 : 一名勇敢的飛行員。

20 放大真相
虛假的消息中若交雜著半點真實,就利用小小的真實掩蓋大部分的虛假,讓整件消息看起來是100%的真實。

21 心理衝擊
重複播放活生生的災難畫面或血淋淋的事件現場,讓群眾的情感共鳴的達到高潮。

22 評估
透過評估候選人的能力或當選機率企圖左右選情結果。

23 抑揚頓挫
雖非不實報導,但新聞播報員透過聲響高低轉折,變化有節奏的音調的巧妙運用,企圖轉移焦點改變事實。

24 製造聯想
利用隱喻、類比等,給對手帶來負面的印象。

25 製造問題
意圖從所下的新聞標題刻意渲染,扭曲事實。

26 製造威脅
強調敵對的一方(反對意見)具危險性,意圖使公眾選擇(有利於當局)較好的替代品。

27 社會大眾的意見
報導刻意強調「這是社會大眾的意見」的印象。
反向操作,則是顯示「這是社會大眾無法苟同」的印象。

28 穿著附會的消息
從互不相關的事件中炒作出看似有意義的文章,將個別不同的真實消息穿著附會張冠李戴,灌輸公眾錯誤的印象。

29 預防針
執政者執行預期會引起民眾反彈的政策前,故意事先走漏消息讓民眾釋放壓力,等政策確定實施時,已不再是民眾關心的焦點。

30 有毒的三明治
在前文和結論呈現出負報導,但正面報導夾在其中,意圖降低正面報導的意義。
另一種是反向操作,前文和結論都是正面的報導,但中間夾帶負面報導,稱之為「夾著砂糖的三明治」。



給我客觀,其餘免談!

##HIDEME##